Posts Tagged ‘United States’

h1

Internet en el periódico

August 27, 2008

Para los que ya estáis acostumbrados a leer en Internet, ya os suena el término “tag” o etiqueta: palabras asociadas con una noticia o un post, para facilitar su búsqueda. Algo así como los términos que pondríamos en negrita para resaltar lo más importante del texto.

Y para los que os interesa el periodismo y la influencia de la Red, también sabréis que cada vez son más los medios impresos que hacen referencia en el papel a sus ediciones digitales: anuncian contenido multimedia como videos o galerías de fotos que los lectores sólo pueden encontrar en la Web.

Pues bien, la convención Demócrata en Estados Unidos, como lo será la semana que viene la Republicana, es un gran ejemplo de cómo Internet invade poco a poco los medios impresos. Además de suplementos especiales todos los días, como en el caso del Washington Post, sus páginas incluyen elementos originales de la Web.

Lo siquiente es la imagen de un “tag cloud” o nube de etiquetas, utilizado para mostrar los términos más utilizados por Hillary Clinton en su discurso de anoche. La foto ha aparecido, y a un tamaño importante, en la edición en papel de esta mañana.

Las palabras que más veces pronunció Hillary Clinton en su discurso. Cuanto más grande el tamaño de la palabra, más veces la dijo. Pincha en la imagen para ver la comparación original en Washingtonpost.com

Aquí los medios impresos ya han aprendido la lección de “renovarse o morir”. Es decir, el que antes sepa incorporar lo mejor de la Web en el papel, sobrevivirá a la crisis.


Bookmark and Share

h1

Trabajar en Estados Unidos

June 4, 2008

Ayer me encontré este video navegando por Internet. Hacía mucho que no visitaba los vídeos de CNN, y ayer, solo unos días después de empezar mis prácticas y de descubrir cómo es un lugar de trabajo-la redacción digital del Washigton Post- en Estados Unidos.

Descubrir todas las normas, reglas, cultura y protocolos de una oficina puede llevar mucho tiempo. Pero hay detalles que descrubir en el primer día. Como el silencio. El sorprendente silencio de una redacción. 

Frame form CNN\'s video \
Imagen del video de CNN “Next phase of working at home: Leaving home
- “La siguiente fase del trabajo desde casa: salir de casa”

Al ser una redacción digital, pensé que el nivel de concentración que requiere el trabajar con código era lo que provocaba tanto silencio. Pero puede que no. Apenas hay llamadas de teléfono. Apenas hay conversaciones. Pronto descubrí que la mayoría de la gente usa IM o Skype para comunicarse a través de chat. Tan lejos como de una redacción a otra. Tan cerca como de una mesa a otra. La interacción entre trabajadores es mínima. 

El vídeo de CNN introduce la siguiente fase del tele-trabajo. Aquellos que dejaron la oficina para aumentar la productividad desde casa ahora se reunen en locales y cafeterías donde tienen acceso wi-fi para trabajar rodeados de gente. En el vídeo, algunos de esos trabajadores relatan sin despegarse del portátil que echan de menos comentarios de otras personas, evaluaciones de lo que acaban de crear, sugerencias… todo lo que no tienen en casa. 

Y yo me pregunto, si echas todo eso de menos, ¿por qué no volver a la oficina y hablar con tus compañeros?

h1

Palabras como gatillos

March 10, 2008
“Las palabras son como gatillos que ayudan a las personas a negociar significados a través de la lente de creencias y visiones culturales.”
Erving Goffman, Antropólogo

Palabras como gatillos. He estado pensando en esta frase desde que la leí y me di cuenta de que me gusta tanto la frase porque es verdad que tenemos que utilizar las palabras como si fueran gatillos, pero en el buen sentido. Palabras como gatillos no para enmarcar una historia ni condicionarla dándole un sentido que en realidad no tiene. Palabras como gatillos que abren los ojos.

Sé que hay razones culturales por las que siento que los medios de comunicación protegen mucho al público en Estados Unidos. Siento que los medios esconden fotografías e imágenes para no herir la sensiblidad del público. Y no hay mejor manera de alejar a la audiencia de la realidad.

Me sorprendió, por ejemplo, cuánta gente no había visto aquí imágenes de las torturas en la carcel de Abu Ghraib en Irak y tuvieron que esperar a ver la versión de Botero. Me sorprendió lo infrecuente que es ver imágenes violentas o incluso sangre en las noticias, cuando las películas aquí tienen más contenido violento que en ninguna otra parte. Por eso no entiendo la idea de “proteger” al público mientras hay fuentes de violencia al alcance de cualquiera.

Creo que esta es parte de las razones por las que Estados Unidos parece tan lejos del resto del mundo, mientras el resto del mundo mira hacia Estados Unidos. Y es parte también de por qué la gente aquí no mira a los demás, por qué todo el mundo está centrado en uno mismo y lejos de los demás. Como si nada más importase.

Bueno, una cosa sí, el sentido de libertad que mantiene a este país unido. Aquí todo el mundo, sin importar de dónde vengan, cuanto tiempo lleven aquí, o las condiciones en las que viven, valoran su libertad como si no hubiera otro lugar en el mundo donde puedas ser libre y, a través de ese ideal, todas las mentes americanas parecen permanecer conectadas. Pero no veo esa conexión entre la gente, no veo que sean capaces de ver los problemas de los demás.

A veces me siento triste porque en mi país no existe ese ideal común. Nuestras mentes no están conectadas así, incluso decir que te sientes “español” todavía tiene malas connotaciones para algunos. Pero siento que una mayoría es capaz de ver al resto de la gente, no hay necesidad de proteger al público de nada, porque la realidad es eso, real. Y la podemos ver. Y no hay oportunidad mejor que dejar al público que vea las cosas como son, lo que no significa que se nos dé bien solucionar los problemas, porque esa es una historia aparte. ..

El año pasado leí una historia en el periódico sobre un hombre que murió en el metro de Nueva York y su cadáver estuvo viajando en el tren durante más de ocho horas hasta que alguien se dio cuenta de que estaba muerto.

No me puedo apostar nada a que esto no pasaría en otro país, pero si creo que aquí hay muchas más posibilidades de que pase. Porque aquí todo está más lejos, porque nadie mira a nadie, porque existe ese “espacio personal” donde no puede entrar nadie, y mucho menos los problemas de otro.

Igual que el día que me di cuenta de esto, mis sueños se chocaron con la realidad, con mis frustraciones, durante la discusión con el Prof. Nisbet sobre cómo se enmarcan y contextualizar las noticias sobre pobreza.

El sueño de que simplemente escribir historias sobre pobreza, no sobre gente pobre, nos hará a todos más conscientes de lo grande que es el problema. Pero la realidad es que se necesita mucho más que palabras para conseguir esto.

Siempre he pensado que cambios pequeños pueden llevar a uno grande. Puede que sea una utopía. Puede que sea una forma de decirme a mí misma que sí puedo cambiar algunas cosas que no me gustan: algo tan sencillo y complejo al mismo tiempo como el hecho de que alguna gente tiene muchas cosas mientras sus vecinos no tienen nada.

Mientras escribo, siento que voy puerta por puerta, dejando una historia que leer y quizás la semilla en la mente de otra persona para empezar el cambio. Me gusta simplificar las cosas, sí, hay alguna otra manera de conseguirlo?

 Words like triggers

“Words are like triggers that help individuals negotiate meaning through the lens of existing cultural beliefs and worldviews.”
Erving Goffman, Anthropologist

Words like triggers. I’ve been thinking about this since I read Prof. Nisbet paper and realized that I like the sentence so much because we do have to use words like triggers, but in the good sense of it. Words like triggers not to frame a story and lead to a meaning that is not the core issue we should be talking about. But words like triggers of reality. Words like triggers that open your eyes.

I know that there are cultural reasons for this but I feel that media protect the public too much here. I feel that media hide photographs and facts to not hurt the audience’s sensitiveness. And there’s no better way to take your audience away from reality.

I was surprised how many people hare hadn’t seen at all the images from Abu Ghraib in Iraq and had to wait for Botero’s version of it. I was surprised how uncommon it is to see blood or harsh images on the news, while movies here carry more violence than anywhere else. I don’t see the point of that idea of “protecting” the public, when they have sources of violence anywhere else.

I think this is part of the reason why the United States feel so far away from everywhere else, while everywhere else people are looking towards the United States. And it’s part of the reason why people don’t look at each other, why everyone is focused on themselves, on getting ahead. And it feels like nothing else matters.

Well, maybe one thing, the principle of Freedom that keeps this country together. Everyone here, no matter where they come from, how long they have been here or their life conditions, value their freedom as if there were no other place where you can be free and, because of that ideal, all the American minds seem to be tied in some way. But I don’t see that connection between people and, without people being able to see each other, there’s no way they are going to see other people’s problems.

Sometimes I feel sad because in my country we don’t have that common ideal. Our minds are not connected. Even saying that you feel “español” still has a bad connotation since the dictatorship. But I feel that a majority is able to see the rest of the people, there’s no need to protect the public from anything because the reality is that, is Real, and there’s a better chance than here that people will see what the real problems are (which doesn’t mean that we are great solving them, that’s another story).
Last year I read a story on the newspaper, a correspondent in New York was telling how a man had died in the subway train and his corpse remained in the seat for more than 8 hours before anyone noticed he wasn’t alive.

I cannot bet that wouldn’t happen outside of this country, but I think there are more chances here. Just because is further away, because they don’t look at each other, because there’s a personal space where no one can enter, and even less someone else’s problems.

And just like the day I realized about this, my dreams crashed with my frustrations, with reality, during the discussion with Prof. Nisbet about framing of news on poverty.

The dream that just by writing about stories of poverty, not about poor people, will make all of us conscious of how big the problem is. But the reality is that it takes much more than words to achieve that.

I’ve always believed that small changes can lead to a big one. It might be a utopia. It might be a way of telling myself I can actually change the things that I don’t like: something as simple and complex at the same time as the fact that some people
have a lot while their neighbour might have nothing.

When writing, I feel like going doorstep by doorstep, leaving a story to read and maybe the seed in someone else’s mind to start making a change. I like simplifying things, but is there any other way?

h1

Peace of mind

February 20, 2008

Ya he mencionado alguna vez aquí lo deprisa que camina la gente. Lo deprisa que ocurre todo. Lo que piensa la gente en el futuro. El éxito de los calendarios. De pensarlo todo antes de hacerlo. Vivir tres meses por delante. En ansia. Porque muchas veces se respira eso, ansia.

Y puede que en medio de todas esas prisas la gente se olvide de sí misma. O sientan que no tienen tiempo que dedicarse a sí mismos.

Y puede que en medio de ese olvido, se olviden de estar bien. De cuántas razones encontraron para sonreír esa semana.

Cuando llegué, una de las cosas que más me impactaron de Washington es que casi nadie sonríe ni habla en el metro. Todos miran para abajo y parece que arrastran un nubarrón de preocupaciones sobre los hombros.

Esto se puede ver en las caras de la gente y en sus prisas para llegar a todas partes. Pero otro reflejo de ello es que casi todas las revistas incluyen secciones de autoayuda. Sólo hace falta recorrer unas cuantas portadas con la mirada para descubrir los diez secretos para ser feliz, trucos para no perder el tiempo -optimizarlo, como  hemos decidido traducirlo al español- o el camino para reducir el estres. Está de moda hacer yoga, y no es raro ver a gente con una esterilla acompañando al bolso o la mochila del trabajo. Está de moda la comida orgánica.

Pero no está de moda robarle media hora al reloj para cocinar, sentarse a leer o, simplemente, no hacer nada.  

Peace of Mind
Photo by CFPereda
The end of the world, Galicia. Spain.
Sometimes I just look at pictures. It feels like going away.

I’ve mentioned before that here people walk too fast. Everything happens too fast. How people thinks of the future. The success of calendars and thinking of everything before doing anything. Living three months ahead of time. Anxiety. Because most of the time, that’s what’s in the air. Anxiety.

And maybe among all that rushing people forget about themselves. Or maybe they feel they don’t have time to spend with themselves.

And maybe in the middle of all that, they forget how to be ok. How many things made them smile that week.

When I got here, one of the things that shocked me most about Washington, was that almost nobody smiles or talks in the metro. Everyone looks down and seems to be carrying around this burden on their shoulders.

You can see this on people’s faces and their rush to get everywhere. But you can also see it by taking a look all the magazines including sections to help yourself. You just need to check a few covers to discover ten secrets to be happy, the last tricks to not waste your time or the path to beat stress. It’s fancy to do yoga and it’s not that weird to see people carrying their matt with their backpack or their purse to work. It’s fancy to get organic food.

But it’s not fancy yet to steal 30 minutes to the day and cook, sit down and read or just do nothing.  

h1

Una extranjera hablando de Estados Unidos

February 1, 2008

“No hay nada más divertido que alguien de fuera de Estados Unidos diciendo a los americanos lo que son”.
Prof. Chuang, 23 de Enero de 2008.

El semestre pasado asisití a una clase sobre Comunicación Internacional. Más de un tercio de los estudiantes éramos extranjeros y la profesora nos pidió en varias ocasiones que describiéramos la visión que nuestro país tiene de la postura de Estados Unidos en distintos asuntos. Los estudiantes de ese programa estaban aprendiendo a resolver conflictos de diferentes países y la profesora les aconsejó que aprendieran a comprender su propio país antes de intentar comprender cualquier otro. Y esto significaba escuchar las opiniones de otros países sobre Estados Unidos.

En mi caso, hice el mismo proceso, pero al revés, he aprendido cosas sobre Estados Unidos desde la perspectiva de mi propio país. Ahora lo vuelvo aprender, pero desde aquí dentro. Y siento que vuelvo a empezar porque hay tantas cosas que no conocemos en el extranjero que ahora comprendo las razones por las que algunos problemas siguen sin reslover o por qué la palabra Libertad está por todas partes o por qué las viticmas del Huracán Katrina, por ejemplo, no fueron ayudadas.

Washington Monument
Photo by CFPereda
Washington National Monument.

Y después de leer sobre el movimiento por los derechos civiles y pensar en aquello por lo que pasó este país, me pregunto si este es el momento en el que algunos de esos logros se están perdiendo: la disparidad entre clases sociales, la brecha económica, los porcentajes de población en la pobreza o sin seguro médico en el primer país del mundo… estamos realmente hablando de datos del primer país mundial?

Una de las cosas que más escuchas en el extranjero es por qué Estados Unidos no mira más veces hacia dentro de sus fronteras y menos hacia fuera.

La cobertura de las consecuencias del Huracán Katrina fue muy amplia entre los medios de comunicación españoles. El hecho de que el primer país del mundo no lograra ayudar a su propia población en el desastre era uno de los factores que más enfatizaban los periodistas. Fue sólo unos días después de la catástrofe que los periodistas introdujeron el factor de la raza y la probreza en la zona como una de las razones para la falta de ayuda. Lo mismo hicieron los medios españoles.

En el caso de los medios españoles, comentaron que esto era inaceptable tratándose de Estados Unidos. Las manifestaciones son muy comunes en España y es relativamente fácil encontrar a cientos de miles de personas protestando por una causa. Recuerdo preguntarme cada vez que ví algo relativo al Katrina por qué los Americanos en otras partes del país no salieron a la calle a pedir al gobierno que ayudara a las vítimas.

Puede que sea una razón cultural o histórica que se me escape, pero es muy difícil para mí admitir que la raza, la pobreza de la población o la falta de recursos por la guerra de Irak se puedan aceptar sin más como excusas para dejar a miles de personas atrás. No puedo. Y me gustaría saber también qué detuvo a la gente para no salir a la calle a protestar.

No había visto imágenes del desastre desde el aniversario en Septiembre y me impresionaron tanto como la primera vez. Más que el desastre natural en sí, los miles de personas que se quedaron atrás. Me enfadé otra vez. Pensé que todavía queda algo por arreglar.

El 26 de Agosto de 2005 no pude ir a Nueva Orleans, pero me hubiera gustado ir y ayudar contando la historia. Todavía hoy me encantaría escribir sobre ello. El periodismo nos permite mejorar las cosas donde vivimos, podemos contribuir de tantas formas como contar historias que encontramos. Esta idea se lleva mi enfado y me hace querer empezar una nueva historia. A lo mejor voy a Nueva Orleans.

A non-American talking about America

“There’s nothing funnier than a non-American telling Americans what they are.”
Prof. Chuang. Jan. 23, 2008.

I took a class last semester on International Communication. More than a third of the students were from abroad and the professor asked quite often for any of us to describe how our country saw the United State’s position on different topics. Students were learning how to solve problems involving different countries and the professor asked them to better understand their own country before learning about any other. And this implied listening to other countries’ opinions on the United States.

In my case, I did the same process but backwards: I have learned about the United States from my own country’s perspective. Now I’m re-learning this, but from inside this country. And I feel like starting over because there are so many things that we don’t know abroad that now I understand the reasons why some problems remain unsolved, why the word Freedom is everywhere, why the victims of Hurricane Katrina didn’t get help.

And after reading about the Civil Rights movement and thinking about what the country went through I ask myself if this is a time when some of the movement’s achievements are being lost: the disparities between classes, the economic divide, the poverty rates in the world’s first country, the rates of uninsured… are we really talking about the characteristics of the first country?

One thing you can hear a lot abroad is why the United States doesn’t look more often to the inside and less beyond its borders.

The coverage of Hurricane Katrina’s consequences was very extensive by Spanish news media. The fact that the first world country didn’t manage to help its own people from the disaster was what most reporters emphasized. It was just a few days after the hurricane that media introduced the race and poverty factors as reasons why this happened. So did the international reporters.

In the case of Spanish media, this was reported as unacceptable when talking about the United States. Demonstrations are very common in Spain and it’s quite easy to see one movement gather hundreds of thousands of people to protest. I remember wondering, every time I saw something related to Hurricane Katrina, why the American people in other areas of the country didn’t come out and protest asking the government to help the victims.

It might be a cultural or historical reason that goes beyond my knowledge, but it’s hard for me to admit that race, poverty or the lack of resources due to the war in Iraq can be simply accepted as excuses to leave some people behind. I just can’t. And I would love to know what kept people from protesting in the streets.

I hadn’t seen images from the disaster since the anniversary last September and I was still as shocked as the first time. More than the natural disaster itself, it was the thought of thousands of people left behind. I felt angry again. I thought there’s something that needs to be fixed.

On Aug. 26, 2005, I wasn’t able to go to New Orleans, but I would’ve loved to come and help telling a story. I would still love to write about it today. Journalism allows us to improve life where we live; we can contribute in so many different ways, telling the stories that we find. This idea takes my anger away and makes me want to start a new story. I might go to New Orleans.

h1

Un estudio concluye que la administración Bush hizo 935 afirmaciones falsas sobre la amenaza de Iraq

January 23, 2008

Cristina Fernández Pereda 

El presidente de los Estados Unidos George W. Bush y siete de sus máximos responsables hicieron 935 declaraciones falsas sobre la amenaza que suponía Irak en los dos años siguientes a los ataques del 11-S, según un estudio de dos organizaciones no gubernamentales norteamericanas.

El estudio, Iraq-The War Card: Orchestrated Deception on the Path to War (Irak-La Carta Bélica: Una Mentira Orquestada en el camino hacia la Guerra), recoge documentación de cada afirmación oficial (en discursos, ruedas de prensa o entrevistas), hecha por los ocho líderes de la Administración Bush entre el 11 de septiembre de 2001 y el 11 de septiembre de 2003 acerca de la posesión de armas de destrucción masiva por parte del régimen de Sadam Hussein o sus vínculos con Al Qaeda.

Presentación del estudio, The War Card
Photo by CFPereda
Charles Lewis y Bill Buzenberg
durante la presentación del estudio.

“La Administración Bush llevó al país hacia la guerra basandose en información errónea que propagó metódicamente y que culminó en acción militar contra Irak en Marzo de 2003″, afirmó en Washington, D.C. Charles Lewis, líder del estudio.

El resultado de la investigación es una base de datos de más de 380.000 palabras que recoge las falsas afirmaciones del presidente Bush, el vicepresidente Dick Cheney, la asesora de Seguridad Nacional Condoleeza Rice, el secretario de Estado Colin Powell, el secretario de Defensa Donald Rumsfeld, el sub-secretario de Defensa Paul Wolfowitz y los responsables de prensa de la Casa Blanca Ari Fleischer y Scout McLellan.

Cada una de las afirmaciones es juxtapuesta con “lo que dijeron frente a la información que conocían en privado”, según declaraciones de Charles Lewis, fundador del Centro para la Integridad Pública y presidente del Fondo para la Independencia del Periodismo, las dos organizaciones responsables del estudio.

El presidente Bush lidera la lista de falsas afirmaciones sobre la posesión de armas de destrucción masiva por parte de Irak y sobre sus vínculos con Al Qaeda, con 260 afirmaciones. Le sigue el entonces secretario de Estado Colin Powell con 254 y el secretario de Defensa Donald Rumsfeld y el responsable de prensa de la Casa Blanca Ari Fleisher con 109.

“Lo que no sabemos es quién dirigió todo esto. Nadie ha tenido acceso a los emails de la Casa Blanca. Nadie sabe nada de las reuniones privadas ni cuándo tuvieron lugar. Nadie se ha adelantado y asumido plena responsabilidad de la campaña que se llevó a cabo”, declaró Lewis en la presentación del estudio en Washington, D.C.

Este artículo fue publicado en la sección Yo, Periodista de www.elpais.com el 24 de Enero de 2007.
English version.

h1

¿Identidad cultural?

January 22, 2008
Este el primero de varios comentarios sobre mi aprendizaje sobre como informar sobre otras culturas. Seguirá durante los próximos meses, también lo podéis encontrar en la página “Ethnicity & Reporting.”

“La cultura es como el agua al pez. Un pez no sabe que existe el agua hasta que salta fuera de ella.”
Kalervo Oberg

La plaza de Jemma l-Fna en Marrakesh, Marruecos. Un mercado por la mañana que se convierte, en el momento en que se pone el sol, en una reunión de actores callejeros, cuentacuentos y encantadores de serpientes. Es lo más cerca que podrías estar de la Edad Media en el siglo XXI. Lo más cerca que puedes estar de algunas de las tradiciones más arraigadas de países musulmanes.

Nunca me había visto a mí misma como diferente de cualquier otro ser humano. Mi fascinación por otras culturas, lenguas y tradiciones había comenzado muchos años antes de ir a Marruecos, pero siempre lo había entendido como una variación de lo mismo: el ser humano, aquello en lo que creemos, cómo interpretamos la vida y como vivimos la nuestra.


Photo by CFPereda
Marrakesh, Istanbul and Harlem, NY.

Estaba de pie en el medio de uno de los lugares más impresionantes que he visto y, de repente, me di cuenta de que parte de la impresión de estar en aquella plaza era porque no pertenecía a ese lugar. Igual que no pertenecía hace dos años después a Estambul, cuando se puso el sol en la última noche de Ramadán y no pude disfrutar igual que todos los que estaban aguardando en los parques para comenzar la cena. Igual que no pertenecía este domingo a las calles de Harlem.

Estuve pensando en este comentario durante el fin de semana en Nueva York y me di cuenta de que estas tres situaciones tienen una cosa en común: es muy difícil comprender por qué algunas personas se autodefinen como diferentes cuando pertenecen a un grupo en concreto, una nacionalidad o una comunidad, hasta que no te ves a ti misma en una situación así y ves que hay diferencias entre los demás y tú.

Del mismo modo que los peces no saben que existe el agua, el concepto de identidad cultural o de raza era completamente desconocido para mi antes de viajar a otros países. Hasta hace unos ocho años, no había inmigración en España, de modo que la idea de identidad cultural o de raza tampoco existía. No había “otros” con los que compararse, y por lo tanto, tampoco “otros” que nos ayudaran a definirnos.

Yo todavía estoy intentando definir mi concepto de identidad cultural. No sabía lo que esto significa para mí antes de venir a Estados Unidos, y ahora me encuentro aquí, en un país que es redefinido una y otra vez por las personas de todas las nacionalidades que conviven aquí. Todavía estoy intentando saber qué significa que yo esté incómoda en medio de la gente que corre a todas partes, siempre demasiado rápido para mí. Qué significan todos los horarios y planificaciones, vivir unos meses por delante y la sensación de que el presente se te acaba de escapar de las manos. Qué significa de verdad el concepto de espacio personal, de dónde viene.

Todavía estoy descubriendo todo esto mientras aprendo cosas de mí misma en un país diferente. Y, si hay algo que deba añadir a la lista de cosas que forman mi identidad cultural, tendría que empezar con la influencia de mi familia, donde estudie y la ciudad donde viví. Pero encontraría muy difícil separar, de entre todas estas cosas, las que dependen del ambiente que me rodea y las que significan que vengo de un país en concreto.

Quiero aprender esto, no ha pasado ni un sólo día que haya estado aquí y no haya pensado qué significa pertenecer a un sitio y, sobre todo, si eso añade más diferencias entre las personas que viven aquí y yo, más diferencias que el hecho de ser simplemente dos personas distintas.

Cuanto más compartimos, más comprendemos. Así me siento acerca de otras culturas y así me lancé a estudiarlas para contar mejor después cómo son. Era imposible que sintiera que pertenezco a Marrakesh, Estambul o Harlem porque hay demasiados elementos de esas culturas que desconozco, con los que no he crecido, pero que hacen que quiera conocerlos todavía más. Es entre otras culturas donde encuentro el deseo de aprender y contar después. Cuando aprendo cosas de otros lugares, siento que allí queda una parte de mí, pero más importante aún, que saqué a la luz algo que antes nadie había contado. Y hay demasiadas historias esperando a ser contadas.

Cultural Identity?

Culture is like water to a fish. A fish does not know water exists until it jumps out of it.”
Kalervo Oberg

Jemaa l-Fna Square in Marrakech, Morocco. A market place in the morning that turns, as soon as the sun sets, into a gathering of street-actors, storytellers and snake-charmers. The closest you can get to the middle age in the 21st century. The closest you can get to some of the most deeply rooted traditions of Muslim countries.

I had never seen myself as different from any other human being. My fascination for different cultures, languages and traditions had started many years before going to Morocco, but I had always understood it as a variation of the same thing: how humans live, what we believe in, how we understand life, how we live our lives.

I was standing in the middle of one of the most shocking places I have seen and suddenly noticed that part of the shock was because I didn’t belong there. Like I didn’t belong a few years later to Istanbul, when the sun set on the last night of Ramadan and I couldn’t join people’s excitement waiting in the parks for dinner to start. Just like I didn’t belong to Harlem last Sunday morning.

I was thinking of this journal entry during this weekend in New York and realized how these three situations had one thing in common: it’s difficult to understand why some people define themselves as different because they belong to a certain cultural group, nationality or community until you see and feel that there’s a difference between you and the others.

Just like fish can’t see that water exists, the concept of race/cultural identity was completely unknown to me before I started travelling to different countries. Until about eight years ago, there was no immigration in Spain so the idea of cultural or race identity didn’t exist either. There were no “others” to be compared with and, therefore, no “others” to help you define yourself.

I still don’t think that the concept of race can be used as a basis for discrimination. But I don’t agree either with those who affirm we should get rid of it. I would only get rid of the part that serves as an excuse for many people to discriminate, but not the part that recognizes the richness and diversity of cultures among all of us.

I am still defining my concept of cultural identity. I was still figuring out what that means to me before coming to the United States, and now I find myself here, in a country that is redefined over and over by each and every community that lives here. I am still figuring out what it means to me when I am uncomfortable in the middle of people rushing in the streets, always walking too fast for me; what it means all the scheduling, living a few months from now and the sense that the present just flew away. What the concept of “personal space” truly means, where it comes from.

I am still discovering all this as I learn things about myself living in a different country. And, if there’s anything I put on the list of things that I would include as my cultural identity, I would have to start with my family’s influence, where I studied and the city where I lived. But I would find it hard to know how much of all those things are just environment influence or what being from Spain means.

I want to learn this, there hasn’t been a day I have spent in D.C. and not think of what being from one place means and, mostly, if that adds more differences if we compare anyone who lives here and me, rather than just being two different individuals.

The more we share, the more we understand. That’s how I feel about cultures and that’s what led me to study them so I could report on them better. There was no way I could feel like belonging to Marrakech, Istanbul or Harlem because there are too many cultural elements that I don’t know, that I haven’t grown up with, but this makes me want to know them. It’s in those different cultures and environments that I find the desire to learn and then tell what they are like. When I learn this, I feel there’s a part of me in a different place in the world, but most important, I feel I brought to light something that hadn’t been told before. And there are too many stories waiting to be told.

h1

Work raids and children

October 31, 2007

By Cristina Fernández Pereda 

Children pay the price of immigration raids with their well-being and emotional stability, the non-profit organization La Raza’s research concluded on the consequences of enforcement actions against undocumented workers. Work raids by the U.S. Immigration and Customs Enforcement Department have become increasingly common to apprehend undocumented immigrants.

“The impact is both inevitable and underappreciated, destabilizing children, their families, their schooling and their social networks,” said Rosa Maria Castaneda, research associate at the Urban Institute.

The report “Paying the Price: The Impact of Immigration Raids on America’s Children,” was released Wednesday by the non-profit advocacy groups National Council of La Raza (NCLR) and The Urban Institute. The study took place at three different locations with an increase of work raids: Greely, Colo.; Grand Island, Neb.; and New Bedford, Mass.

“Children are increasingly at risk because these worksite raids are becoming a more common and important enforcement tool for the federal government,” Randy Capps, senior research assistant at The Urban Institute, said. He reported that 4,000 people have been arrested so far this year during work raids, while five years ago there were just a few hundred.

There are approximately 5 million U.S. children with at least one undocumented parent. The report concluded that for every two people arrested, one child is left behind. Work raids can end up with the arrest, from a few days to months, of undocumented workers, their immediate deportation or criminal charges against them.

“I believe the politics of ‘no child left behind’ are good. But I would submit that the politics of the raids left a whole lot of kids behind,” Steve Joel, Superintendent of Grand Island School District, Neb., said

The research concluded that the proceeding and detention procedures lack sensibility to parents’ responsibilities and children’s needs, with cases in which arrested parents could not use a phone to let their family what had happened. “How the raids are conducted is the most important factor affecting children’s safety and well-being,” Castaneda said.

The researchers found that psychological problems the children experience when one of their parents is arrested go from anxiety to emotional distress to depression to feelings of abandonment. “It may be years before we know the full impact of these actions on children and on the communities in which they live,” Janet Murgia, president and CEO of NCLR, said.

The researchers interviewed families, teachers, lawyers, non-profit organizations and social services agencies to measure the impact of these enforcement activities. The children’s extended families become their new support system, suffering the economic consequences of the raids: having one more member to take care of adds costs to the families, which sometimes need social services agencies for resources.

The report ends with recommendations drawn from the study, such as a call to Congress to make the situation of children affected by work raids a priority, to the Immigration and Customs Enforcement department to assume that there will always be children affected by the arrests, and to schools to develop systems to ensure that children have a safe place to go in the event of a raid.

“We are asking that Congress takes a good hard look on this issue as soon as possible and do what is necessary to and provide guidance and support to agencies in order to protect children,” Murgia said.

Rev. E. Roy Riley of the New Jersey Synod Evangelical Lutheran Church in America added a different suggestion: “We need a report on how we got this way. We are an immigrant nation, virtually built entirely by immigrant people. We need to know how we lost side of our most democratic family values: the protection of the most vulnerable among us,” he said.

h1

Water resources

October 24, 2007

By Cristina Fernández Pereda 

The wildfires in California provided a backdrop amd key argument for bills protecting the water supply at a House subcommittee hearing Wednesday. Officials from southwestern states addressed different water-related problems when testifying in support for bills affecting California, Oregon and Colorado.

“This [hearing] couldn’t come in a better time: if we look at California and what’s going on with the fires, water becomes so critical. We have abundance of water, but we need to conserve it now and supply it to everyone,” Rep. Joe Baca, D-Calif., said.

Water and tribal officials from southwestern states described the different needs of their districts: water treatment facilities maintenance, loss of water because of geological characteristics of the land, aging infrastructure and lack of funds for new projects.

Gary Kennedy, superintendent of the Water Conservancy District in Mancos, Colo., explained how fire aggravates the drought situations. Fires affect the quality and quantity of water, increasing erosion and sedimentation. “Water treatment facilities cannot handle the increase of sedimentation, so fire only exacerbates the problem if we don’t have treated water storage,” Kennedy said.

“The fires in California have burned an area 10 times the size of the District of Columbia. The amount of land burned in my district so far this year is 11 times the size of D.C.: we have to change the federal policy to protect our watersheds and get ahead of climate change,” Rep. Greg Walden, R-Ore., said.

“Some of our water facilities out there have that problem: aging infrastructure. We are concerned about this issue, but we are also concerned about the costs,” said Bob Johnson, Commissioner of the Bureau or Reclamation.

In addition to insuring water supply to all citizens, the projects are facing funding problems. Deschutes County, Ore., or Goleta Water District, Calif., are still paying back previous projects to the United States and cannot afford the funds of a new one.

Rep. Cathy McMorris, R-Wash., said that the Bureau of Reclamation is at a crossroads, when explaining that the agency is trying to meet national needs like lack of water supplies in the West and the military costs abroad.

“Republicans and Democrats are always accusing each other of not fixing the funding problem, but the truth is that, when they are in power, they find it difficult to meet all the needs,” McMorris said.

The Jackson Gulch Rehabilitation Act of 2007 was one of the bills discussed Wednesday. The project wants to implement a rehabilitation program for the Jackson Gulch Canal and related infrastructure. However, Johnson explained that the Administration cannot support it because it requires that 80 percent of the costs are held by taxpayers.

In a different approach to the problem, the Goleta Water District has proposed to transfer the Distribution System control from the secretary of interior to the district. This would be the “solution for more than 80,000 people. The district will have more local control, there will be one less administrative layer where changes and facilities are needed and private citizens won’t be dealing with federal government,” Kevin Walsh, General Manager of Goleta Water District, said.

Rep. John T. Salazar, D-Col., sponsors the project for the State of Colorado. In order to address the local concern on water supplies in the West, he read a letter he received from a fifth grade student in California saying “we need the bill, but we need the money.”

h1

Living is an ‘Art’—Youth Programs help shape their future

October 24, 2007

By Cristina Fernández Pereda

The Art of Living Foundation is the largest volunteer-based non-governmental organization in the United States. Just a short walk from U-Street station in Washington, the organization works closely with the United Nations. The foundation’s volunteers have assisted victims worldwide after events like Hurricane Katrina in New Orleans and the Beslan tragedy in Russia while helping develop rural villages in India.

They have programs focusing on personal development, human-values education and community service to create a stress and violence-free society. With a special interest in helping youths, the foundation has created two different programs for students in more than 140 countries: YES! focuses on kids from ages eight to 13, while YES!+ works with college students. Both have the same goal: making them feel better.

As part of the programs, the organization’s instructors practice yoga, breathing exercises, group techniques and meditation with teenagers, implementing special exercises for those with special needs.

“They learn how to manage their emotions and stress, and how to be more successful,” Gayatri Mani, a Youth Programs Coordinator, said.

According to the instructors, the exercises help them improve their potential and realize what is best in them. They are focused in class and they can help their community once they feel they have their own life under control.

Gopika Prabhu is one of the instructors who works with students in Washington.

“You can’t just tell teenagers to do the right thing; you have to give them an alternative. We work on their insecurities and their doubts. They’re scared of what other people think, and when they learn the skills of feeling good, they can decide and help implement that in their community.”

After participating in any of the Youth programs, high school students sometimes do an internship through The Art of Living.

“They work in their field of interest; they can become a youth representative at their school or work at any other organization and give back to their community what they learned,” Prabhu explained.

After a few days in the course, students admit they have more energy, are more focused in class, interact better with other people and don’t get angry frequently.

“After doing the exercises, they feel good and know that they don’t need anything else. They say the experience is awesome,” Prabhu said.

Some of the kids Prabhu has worked with not only attend classes at school, but also work and take care of their families: “We work to give them the tools to balance all that. The goal is to get young people to get up in the morning and think ‘I can take the world,’ to feel they can live their lives the way they want to, without letting the world thrust them down,” Prabhu said.

In Washington, The Art of Living is working now with inner-city centers such as Bell Multicultural and McKinley Technology High Schools.

“We go where kids really need us,” Mani said. “The benefits are seen immediately after a six-day program, learning how to relieve stress, reduce violence and be more successful” she added.

The organization has reached 70,000 students in 50 Universities all over the nation. In George Washington University and Georgetown University, the organization teaches more than 1,000 students during six-day long courses. The students take a total of 21 hours of yoga, meditation and learning of the Sudarshan Kriya breathing technique.

“We ask ‘how can I live my life better?’ and teach how to make your life less stressful and how to reduce the amount of stress that comes from being a student,” Prabhu said.

This story was published on the American Observer on Oct. 23, 2007.